Traducciones

– “Sığmıyor yüreğim içime” (Traducción de algunos poemas de Miguel Hernández, en colaboración con Ayşe Nihal Akbulut), en Cumhuriyet Kitap (suplemento literario del diario Cumhuriyet), nº 275 (25 de mayo de 1995), pags. 18 y 19. Publicados posteriormente en: ÇAPAN, Cevat (ed.). Şiir Atlası. 3. Estambul, Yapı Kredi Yayınları, 1996, pags. 157-166.

– YAŞAR KEMAL: İnce Memed.I (El Halcón, Barcelona, Ed B/ UNESCO, 1997).

– YAŞAR KEMAL: İnce Memed.II (El retorno de El Halcón, Barcelona, Ed. B, 1999).

– YAŞAR KEMAL: Ağrıdağı Efsanesi (La leyenda del Monte Ararat, Barcelona, Ed. B, 1999).

– YAŞAR KEMAL: İnce Memed.III (La sombra de El Halcón, Barcelona, Ed. B, 1999).

– YAŞAR KEMAL: İnce Memed. IV (El último combate de El Halcón, Barcelona, Ed. B, 2000).

– PAMUK, ORHAN: Sessiz ev (La casa del silencio, Madrid, Ediciones Metáfora, 2001).

– PAMUK, ORHAN: Kara Kitap (El libro negro, Madrid, Alfaguara, 2001).

– PAMUK, ORHAN: Yeni Hayat (La vida nueva, Madrid, Alfaguara, 2002).

– PAMUK, ORHAN: Benim Adım Kırmızı (Me llamo Rojo, Madrid, Alfaguara, 2003).

– GÜRSEL, NEDİM: Resimli Dünya, (Los turbantes de Venecia, Madrid, Alianza Editorial, 2004).

– KUMRULAR, ÖZLEM: İstanbul’dan Rodos’a (De Estambul a Rodas. Historias con sabor a vino, Barcelona, El Cobre, 2005).

– PAMUK, ORHAN: Kar (Nieve, Madrid, Alfaguara, 2005).

– PAMUK, ORHAN: İstanbul (Estambul, Barcelona, RandomHouse-Mondadori, 2006).

PAMUK, ORHAN: Beyaz Kale (El castillo blanco, Barcelona, Mondadori, 2007).

– ÜMİT, AHMET: Patasana (La tumba negra, ed. Urano, 2008).

– PAMUK, ORHAN: Babamın Bavulu (La maleta de mi padre, Barcelona, Mondadori, 2008).

– PAMUK, ORHAN: Öteki Renkler (Otros colores, Barcelona, Mondadori, 2009).

– PAMUK, ORHAN: Masumiyet Müzesi (El museo de la inocencia, Barcelona, Mondadori, 2009).

– BATUR, ENIS: Kütüphane (La biblioteca, Madrid, Errata Naturae, 2009).

-TANPINAR, AHMET HAMDİ: Saatleri Ayarlama Enstitüsü (El instituto para la sincronización de los relojes, Barcelona, El Aleph, 2010).

-MAĞDEN, PERİHAN: İki Genç Kız Romanı (Dos chicas de Estambul, Barcelona, Destino, 2010).

5 respuestas a Traducciones

  1. Teresa dijo:

    Me encantaría leer a Orhan Veli

    Esperando sus traducciones, me encanta
    Orhan Pamuk y descubriendo la literatura turca.

    Lo último que he leído de Elif Shafak

  2. María Cristina López Gago dijo:

    Merhaba! Veo que tu «último» comentario es de hace un año. Espero que yo no llegue muy tarde. Regreso a Turquía – solo he ido una vez- el día 31 de este mes. En Estambul solo estaré a mi llegada y los días 1 y 2 de abril. Tu biografía y comentarios me han encantado y ya voy teniendo un buen número de tus obras traducidas. Y ahora voy a la cuestión…sin darle más vueltas. ¿Sería posible verte en Dersaadet?. Y, por cierto, enhorabuena por tu traducción de Zülfü Livaneli.

    • Merhaba! No sé qué comentarios son exactamente, pero en el último año he comentado y escrito mis entraditas, aunque con menos regularidad de la que me gustaría. Por desgracia, estos días ando (andamos) como gallina sin cabeza entre las clases en línea de nuevo por lo del terremoto, más tesis, preparación de congresos, revisión de traducciones, etc., etc., y hasta mayo, por lo menos, no voy a tener mucho tiempo para mí. A ver si escribo algo sobre la novela de Livaneli… Salud

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s