Otros enlaces (quizás no muy útiles pero muy ilustrativos)
-Última versión de El libro blanco de la traducción editorial en España, para saber cómo anda el asunto:
http://www.cedro.org/Files/libro_blanco_ACETT_2010.pdf
–Comparative income of literary translators in Europe, un estudio del CEATL (Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires) para que vean ustedes lo triste que es la situación en España (y CC. AA.):
http://www.ceatl.eu/docs/surveyuk.pdf
-Otro para llorar. Hábitos de lectura y compra de libros en España. Lo (poco) que leemos los españoles, casi la mitad de los adultos no lee nada, nunca:
http://www.ucm.es/info/publiucm/noticias/HabitosLectura2009.pdf
-«La matemática de las letras». Para saber cuánto trinca cada cual en esto de los libros:
http://www.elcultural.es/version_papel/LETRAS/570/La_matematica_de_las_letras
-Un artículo muy interesante de una estudiosa israelí sobre cómo se ven los dos grandes tipos de traductores:
http://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/16440/1/MonTI_2_08.pdf
– Ley de Propiedad Intelectual:
http://www.mcu.es/propiedadInt/docs/RDLegislativo_1_1996.pdf
o