Archivo de la categoría: Registros

Más difícil todavía

Los talleres de traducción de los que hablamos tienen, o tenían, también otras tradiciones aparte de ajuntar a un puñao de traductores traduciendo —como su nombre indica— como posesos (vid. la niña de El exorcista). Por ejemplo, no dar morapio … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Adaptaciones, Correcciones, Registros | 4 comentarios

Tintín, el amargao o el fartusco al que le quirraban los pegoletes

En las últimas semanas me he topado varias veces con una palabreja sobre la que tuvimos ocasión de hablar en las entradas correspondientes a Estambul de Orhan Pamuk. Se trata de «hüzün», que traduje en su momento por «amargura». Me … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Costumbres, Crítica de traducciones, Cultura, Registros | 2 comentarios

Asssusordenes dusía

Hay una cosa en esto de traducir libros que nadie sabe muy bien lo que es y normalmente se llama «tono», supongo que en plan «tono muscular», pero que yo llamaría «volumen» o «relieve» porque cuando se quiere poner mal … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Registros | 6 comentarios