-
Entradas recientes
Blogroll
- ACE Traductores
- Azote ortográfico
- Club de traductores literarios de Buenos Aires
- De nada puedo ver el todo
- El traductor en la sombra
- El trujamán
- Experiencias musicales y otras
- La paradoja de Chomsky
- La piedra translatofal
- Legajos de traducción
- Letras de sastre
- Localización y testeo con Curri
- Malapartiana
- Mox's Blog
- No está escrito en mármol
- Tanpinareando en progreso
- Traducción e investigación
Archivos
- mayo 2023 (1)
- marzo 2023 (1)
- febrero 2023 (1)
- enero 2023 (2)
- diciembre 2022 (2)
- noviembre 2022 (1)
- octubre 2022 (2)
- septiembre 2022 (3)
- agosto 2022 (1)
- julio 2022 (3)
- junio 2022 (2)
- mayo 2022 (1)
- abril 2022 (3)
- marzo 2022 (1)
- abril 2019 (1)
- marzo 2019 (3)
- mayo 2018 (4)
- abril 2018 (4)
- marzo 2018 (5)
- febrero 2018 (3)
- enero 2018 (1)
- marzo 2015 (1)
- julio 2014 (3)
- abril 2014 (1)
- febrero 2014 (1)
- enero 2014 (1)
- diciembre 2013 (2)
- noviembre 2013 (1)
- octubre 2013 (4)
- septiembre 2013 (3)
- agosto 2013 (5)
- julio 2013 (2)
- junio 2013 (1)
- mayo 2013 (1)
- abril 2013 (4)
- marzo 2013 (4)
- febrero 2013 (4)
- enero 2013 (5)
- diciembre 2012 (4)
- noviembre 2012 (5)
- octubre 2012 (4)
- agosto 2012 (3)
- julio 2012 (4)
- junio 2012 (4)
- mayo 2012 (5)
- abril 2012 (4)
- marzo 2012 (5)
- febrero 2012 (4)
- enero 2012 (4)
- diciembre 2011 (5)
- noviembre 2011 (4)
- octubre 2011 (4)
- septiembre 2011 (5)
- agosto 2011 (4)
- julio 2011 (4)
- junio 2011 (8)
- mayo 2011 (9)
- abril 2011 (10)
- marzo 2011 (8)
- febrero 2011 (11)
- enero 2011 (6)
- Abidin Dino
- ACEtt
- Ahmet Hamdi Tanpınar
- Ahmet Ümit
- Algirdas Julien Greimas
- Amparo Hurtado Albir
- Antonio Córdoba Barba
- Ara Güler
- Ağrıdağı Efsanesi
- Babamın Bavulu
- Benim Adım Kırmızı
- Beyaz Kale
- Carmen Anisa
- Carmen Francí
- Celia Filipetto
- Clara Janés
- Curri
- Curri Barceló
- Derechos de autor
- Dos chicas de Estambul
- editores
- El castillo blanco
- El halcón
- El instituto para la sincronización de los relojes
- El libro negro
- El museo de la inocencia
- El retorno del Halcón
- El último combate del Halcón
- Emilio Martínez Amador
- Estambul
- Estambul: ciudad y recuerdos
- Guillermo López Hipkiss
- Huzur
- Isabel García Adánez
- Jose Antonio González Reyes
- Juantxu Herguera
- Kar
- Kara Kitap
- La casa del silencio
- La leyenda del Monte Ararat
- La maleta de mi padre
- La sombra del Halcón
- La tumba negra
- La vida nueva
- Lola López Mondéjar
- Los turbantes de Venecia
- Lucía Luengo
- Me llamo Rojo
- Mª Jesús Horta
- Nedim Gürsel
- Nieve
- Nüket Esen
- Orhan Pamuk
- Pablo Martínez Gila
- Patasana
- Paz
- Perihan Mağden
- Pilar Ramírez Tello
- Premio nacional de traducción
- Ramón D. Perés
- Resimli Dünya
- Roser Ruiz
- Saatleri Ayarlama Enstitüsü
- Sessiz Ev
- Soledad Carpintero
- Tahsin Yücel
- Traducción de poesía
- Vladimir Nabokov
- Yaşar Kemal
- Yeni Hayat
- Ángel Pavlovsky
- İki genç kızın romanı
- İlhan Berk
- İnce Memed
- İnci Kut
Archivo de la categoría: editoriales y librerías
Hogueras de san Juan, quitan libros y no dan pan
Estos últimos días he leído varios artículos gracias a Mariana Eguaras que insisten en una idea temática con la que doy la tabarra remática a quienquiera que se me ponga a tiro. El primero era sobre la destrucción de libros. … Seguir leyendo
Publicado en editoriales y librerías, Libros, Libros electrónicos
Etiquetado Bibliotecas, Destrucción de libros, Donaciones, Mariana Eguaras
Deja un comentario
Aceitunas con pan/Zeytin Ekmek
Ay, ay, ay, pero qué cabeza la mía. ¿Pues no se me había olvidado hablar de una de las experiencias traductoriles más curiosas/interesantes que he tenido? Desde luego… Cría cuervos… Si hasta me entrevistaron desde la China y si mal … Seguir leyendo
Traducir la ciudad. Espacios de Estambul en español
Me parece que traducir y dar clases tienen mucho en común: repetimos lo que otros han dicho, pero de otra manera (U. Eco dixit). Al principio te cuesta mucho trabajo disentir o alejarte de lo que has leído, sobre todo … Seguir leyendo
Publicado en editoriales y librerías, Estambul, Libros, Ponencias y demás, Universidad
Etiquetado Espacios de Estambul en español, Traducir la ciudad
6 comentarios
Detallitos molestos
Hace más bien poco recibí noticias de la agente que representa a un autor que he traducido. Quería saber cómo andaba la cuestión de los derechos de la traducción de un libro que se publicó en su momento en España … Seguir leyendo
Publicado en Cesiones a terceros, Editores y correctores, editoriales y librerías
Etiquetado Cesiones a terceros, Editoriales, Ejemplares justificativos, LPI
Deja un comentario
Dos pares son cuatro
¡Cuánta razón tenía el señor ése que decía que la Naturaleza imitaba al arte! Poco después de publicar, uséase, de que se hiciera pública, la entrada de la semana anterior pude leer un comentario a una noticia que me pareció … Seguir leyendo
Publicado en editoriales y librerías, Libros, Libros electrónicos
8 comentarios
Pollo asao con ensalada
Imagínense que yo fuera el propietario de un restaurante de barrio pequeño (restaurante y barrio) y que, tras largos años de dedicación, escribiera una autobiografía. Bien, pues sería natural que dijera que existen buenísimos camareros, aunque yo conozca pocos, y … Seguir leyendo
Publicado en Editores y correctores, editoriales y librerías, Libros, Traductores, Uncategorized
8 comentarios
Casos y cosas
Sigamos con lo de los talleres, que estuvimos muchos días e hicimos muchas cosas aparte de rascarnos la tripa. Entre otras, aunque aquí parece que no pega mucho, descubrir un Starbucks en el que podíamos conversar como hacían los de … Seguir leyendo
¡Cuarenta y cinco!
Como se acerca el verano (aunque por aquí sigue haciendo fresco) empiezan a arribar a nuestros buzones, físicos o electrónicos, las liquidaciones de las editoriales por aquello de que Hacienda somos todos. Por cierto, leí en un libro de lingüística, … Seguir leyendo
Publicado en editoriales y librerías
6 comentarios