Archivo del Autor: Rafael Carpintero

Acerca de Rafael Carpintero

Traductor y profesor en la Universidad de Estambul

De premios, clubes y sayos

Yo ya tenía asumido que el único premio que me iban a dar sería póstumo y, la verdad, si fuera así, a mí, plin. Desde que en el cole me dieron unas medallas por buena conducta y aplicación —no sé … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Uncategorized | Deja un comentario

Una breve reflexión / sobre premios de traducción

Acabo de ser honrado por el blog Estado crítico con el premio de traducción del año 2018. Vistos los nombres que me acompañan —Mona Eltahawy en ensayo, Isaac Rosa en narrativa y Felipe Benítez Reyes en poesía— y los de … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Uncategorized | 4 comentarios

De títulos y titulillos universitarios

Muy a menudo me cuesta bastante trabajo explicar qué soy en la universidad turca. Se me llevan un poco los demonios cuando veo que en mi tierra nadie entiende que tengo una categoría X en una universidad pública, pero que … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Uncategorized | 2 comentarios

¿Vergüenza propia o modestia aparte?

Me piden que escriba (una vez más) un artículo sobre la literatura turca que hay traducida al español y, como siempre, me encuentro con el mismo problema: cómo hablar de mí (mismo) sin enrojecer como un tierno doncel cuando le … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Uncategorized | 1 Comentario

Hogueras de san Juan, quitan libros y no dan pan

Estos últimos días he leído varios artículos gracias a Mariana Eguaras que insisten en una idea temática con la que doy la tabarra remática a quienquiera que se me ponga a tiro. El primero era sobre la destrucción de libros. … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en editoriales y librerías, Libros, Libros electrónicos | Etiquetado , , , | Deja un comentario

Alístate y te harás hombre

Últimamente (cuando digo últimamente por lo general me refiero a los últimos treinta años o, como poco, al desplome de la Unión Soviética o URSS, aunque los Beatles lo decían al revés, USSR, vete tú a saber por qué), últimamente, … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Uncategorized | Deja un comentario

La buena, la fea, la mala y el original

Un par de comentarios leídos en las redes sociales me han llamado la atención. En realidad han sido bastantes más ―como por ejemplo el interesantísimo caso del perro que observaba fijamente un teléfono móvil sin dar crédito a sus ojos―, … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Adaptaciones, Adaptaciones cinematográficas, Crítica de traducciones, Emilio Martínez Amador, Fluidez | 4 comentarios

Aceitunas con pan/Zeytin Ekmek

Ay, ay, ay, pero qué cabeza la mía. ¿Pues no se me había olvidado hablar de una de las experiencias traductoriles más curiosas/interesantes que he tenido? Desde luego… Cría cuervos… Si hasta me entrevistaron desde la China y si mal … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Aceitunas con pan, Costumbres, Crítica de traducciones, editoriales y librerías, Lengua turca | Etiquetado , , , | Deja un comentario

Los penalties del segundo árbitro

El otro día leí un chiste y me reí mucho. Dice: entra el segundo réferi en un bar y dice que así no debería estar escrito el chiste. Igual ustedes no se ríen nada, pero es que seguro que no … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Correcciones, Editores y correctores, Ponencias, Ponencias y demás, Revistas académicas, Universidad | 2 comentarios

Traducir la ciudad. Espacios de Estambul en español

Me parece que traducir y dar clases tienen mucho en común: repetimos lo que otros han dicho, pero de otra manera (U. Eco dixit). Al principio te cuesta mucho trabajo disentir o alejarte de lo que has leído, sobre todo … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en editoriales y librerías, Estambul, Libros, Ponencias y demás, Universidad | Etiquetado , | 6 comentarios