Archivo mensual: febrero 2018

El silbato del vigilante nocturno

Aunque la profesión de traductor tiene sus ventajas —la de ser menos arriesgada que la de, por ejemplo, bombero, que además requiere una forma física que obligaría a hacer deporte, actividad harto desagradable; o ser menos estresante que la de … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Uncategorized | 8 comentarios

Lluvia de verano/Yaz Yağmuru

Lluvia de verano es la tercera obra que he traducido de Tanpınar —no sé por qué, pero muy poca gente se acuerda del Instituto para la sincronización de los relojes— y, entre otras cosas, una muestra más de cómo en … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Ahmet Hamdi Tanpınar | Etiquetado , | 2 comentarios

Autores que cuidan a sus traductores

Hablábamos de Réquiem por Estambul y de Ahmet Ümit, así que no me queda más remedio que contarles sobre el simposio traductoril organizado el año pasado—¿por él, por la agencia, por la editorial, por la universidad en cuestión? Qui lo  … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Ahmet Ümit | 7 comentarios