Archivo mensual: mayo 2011

Otros colores/Öteki Renkler

Otros colores es un libro de ensayos de diverso pelaje y con él me pasó algo rarísimo. En Turquía se publicó en 1999, poco después de que Pamuk escribiera Me llamo Rojo y la idea era recoger escritos que habían … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Orhan Pamuk | Etiquetado , , | 2 comentarios

El traductor como ser social (que se fastidie Ortega)

En primer lugar tengo que dejar claro que D. José Ortega y Gasset no tiene nada que ver con la familia de mi madre. Sí, en cambio, con Dña. Simone Ortega, gloria de la gastronomía doméstica patria, aunque ella fuera … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Traductores | Deja un comentario

La maleta de mi padre/Babamın bavulu

Ejem, ejem. Estimado amigo D. Rey de Suecia y señora (reina), queridos colegas, niños y niñas. ¡Oh!, ustedes disculpen, es que estaba preparando el discurso del Nobel y… Por cierto, al rey ya sé que es de usted, pero ¿ilustrísima … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Orhan Pamuk | Etiquetado , , | 2 comentarios

Armas de traductor

Helo, helo por do viene/ el infante traductor/ caballero a la jineta/ en caballo corredor. Pues resulta que en mi última visita a Moulinsart, el capitán, preocupado por los violentos embates de la profesión traductoril, me preguntó por las armas … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Traductores | Deja un comentario

La tumba negra/Patasana

La historia de la traducción de La tumba negra es un ejemplo típico, o no típico, pero sí ejemplar, si me permiten el pleonasmo del ejemplo ejemplar, de la suerte de la literatura turca allende sus fronteras. Conocíamos de antes … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Ahmet Ümit | Etiquetado , , | 7 comentarios

La imposibilidad de la traducción (2)

Hay veces que los comentarios que se hacen a estas entradillas te hacen perder la tranquilidad espiritual y te obligan a pensar. Es algo que no me gusta porque si pienso me duele la cabeza y porque no creo que … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Traductores | Etiquetado | Deja un comentario

El castillo blanco/Beyaz Kale

En el paseo en barquito que mencioné en otra entrada fue donde los de Mondadori me propusieron traducir El castillo blanco. Como soy así de listo, me pareció un poco absurdo por dos motivos: a) Era un libro antiguo y … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Orhan Pamuk | Etiquetado , , | Deja un comentario

La imposibilidad de la traducción

Ignoro cuáles serán las costumbres de la juventud actual en lo que se refiere al cortejo previo al apareamiento. En tiempos, no digo qué tiempos, eran bastante extrañas, y el apareamiento absolutamente presunto, o sea, imposible. Si aquí hubiera magdalenas … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Traductores | 6 comentarios

Estambul: ciudad y recuerdos/İstanbul: Hatıralar ve Şehir (2)

Mi amiga Carmen Anisa me dice lo siguiente de Estambul (entre otras cosas): Disfruté mucho con este libro lleno de morriña, saudade, amargura… Me descubrió un mundo desconocido y a la vez cercano. Conservo todavía impresiones del paisaje urbano, los … Seguir leyendo

Tu voto:

Publicado en Estambul, Orhan Pamuk | Etiquetado , | Deja un comentario